Читайте также:

К своему удивлению, он с большим аппетитом съел оладьи, по-литые кленовым сиропом. __________ * Вниз (англ.) "Палас-отель "Танатос", Нью-Мексико"...

Андре Моруа (Andre Maurois)
«Отель Танатос»

Все кресла пусты, так что можно подумать, что все просто вышли в туалет. Из пластиковых стереонаушников доносятся слабые звуки музыкальных записей...

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Уцелевший»

Мы, оказывается, городская стража Вероны, и я не сомневаюсь, что мы выглядим как надо, а может быть, даже лучше, чем надо...

Джон Пристли (John Priestley)
«Мой дебют в опере»

Смотрите также:

О. Генри. Биографические заметки

Б. М. Эйхенбаум. О.Генри и теория новеллы

О. Генри. Библиография

В. Боровинский. Горестная судьба веселого рассказчика

Все статьи


Смешное и грустное в новеллах О. Генри

Бесценный дар (По рассказу О. Генри «Дары волхвов»)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Линии судьбы», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Перевод Н. Дехтеревой

Мы с Тобином как-то надумали прокатиться на Кони-Айленд. Промеж нас
завелось четыре доллара, ну а Тобину требовалось развлечься. Кэти Махорнер,
его милая из Слайго [графство на северо-востоке Ирландии], как сквозь землю
провалилась с того самого дня три месяца тому назад, когда укатила в Америку
с двумя сотнями долларов собственных сбережений и еще с сотней, вырученной
на продажу наследственных владений Тобина - отличного домишки в Бох Шоннаух
и поросенка. И после того письма, в котором она написала Тобину, что едет к
нему, от Кэти Махорнер не было ни слуху ни духу. Тобин и объявления в газеты
давал, да без толку, не сыскали девчонку.
Ну и вот мы, я да Тобин, двинули на Кони - может, подумали мы, горки,
колесо да еще запах жареных зерен кукурузы малость встряхнут его. Но Тобин
парень таковский, расшевелить его не легко - тоска въелась в его шкуру
крепко. Он заскрежетал зубами, как только услышал скрип воздушных шариков.
Картину в иллюзионе ругательски изругал. И хоть пропустить стаканчик он не
разу не отказался, только предложи, - на Панча и Джуди он и не взглянул. А
когда пришли эти, что норовят заснять вашу физию на брошке или медальоне, он
полез было съездить им как следует.
Ну, я, значит, отвожу его подальше, веду по дощатой дорожке туда, где
аттракционы малость потише. Около палатки чуть побольше пятицентовика Тобин
делает стойку, и глаза у него смотрят вроде бы почти по-человечески.
- Здесь, - говорит он, - здесь я буду развлекаться. Пусть
гадалка-чародейка из страны Нила исследует мою ладонь, пусть скажет мне,
сбудется ли то, чему должно сбыться.
Тобин - парень из тех, кто верит в приметы и неземные явления в земной
жизни. Он был напичкан всякими предосудительными убеждениями и суевериями -
принимал на веру и черных кошек, и счастливые числа, газетные предсказания
погоды.
Ну, входим мы в этот волшебный курятник - все там устроено как
полагается, по таинственному - и красные занавески и картинки, - руки, на
которых линии пересекаются, словно рельсы на узловой станции. Вывеска над
входом показывает, что здесь орудует мадам Зозо, египетская хиромантка.
Внутри палатки сидела толстуха в красном джемпере, расшитом какими-то
закорючками и зверюшками. Тобин выдает ей десять центов и сует свою руку,
которая приходится родней копыту ломовой коняги.
Чародейка берет руку Тобина и смотрит, чем дело: подкова, что ли,
отлетела или камень в стрелке завелся.
- Слушай, - говорит эта мадам Зозо, твоя нога...
- Это не нога, - прерывает ее Тобин. - Может она и не бог весть какой
красы, но это не нога, это моя рука.
- Твоя нога, - продолжает мадам, - не всегда ступала по гладким
дорожкам - так показывают линии судьбы на твоей ладони.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (6) : 123456

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Девушка сразу же
подошла к нему, улыбаясь, и спросила:
- Мистер Хайнс?
- Чувствую соблазн ответить "да", - признался Мейсон.
Девушка перестала улыбаться. В ее глазах появилось беспокойство, она
внимательно разглядывала Деллу и Мейсона.
- Ничего подобного, что вы подумали, - сказала она холодно.
- Ничего подобного мы и не подумали, - успокоила ее Делла, стараясь
говорить как можно более дружелюбным тоном.
- Это что, шутка? - резко обратилась девушка к Мейсону. - Я уже
где-то вас видел... А-а, вспомнила. Я видела вас в суде. Мистер Перри
Мейсон, правда? Вы - юрист.
- А я его секретарша, - подтвердила Делла Стрит. - Мистер Мейсон
удивляется тому, что вы все здесь делаете.
- Мы все?
- На каждом углу улицы, - сказал Мейсон, - стоит брюнетка в темном
платье с мехом.
- И сколько их?
- По меньшей мере восемь.
- Я так и предполагала, что кандидаток будет много.
- Вы их знаете?
Девушка покачала головой и сказала:
- Знаю одну из них, это моя подруга, мы вместе живем. Ее зовут Ева
Мартелл. А меня - Кора Фельтон.
- Я - Делла Стрит, - представилась Делла, а потом сказала с
дружелюбной улыбкой: - Теперь, когда мы познакомились, не можете ли вы
сказать нам, что все это значит? Мистер Мейсон не сможет работать, пока не
разрешит эту загадку.
- Для меня это такая же загадка, - ответила Кора Фельтон. - Может
быть, вы видели случайно это объявление?
Мейсон отрицательно покачал головой. Девушка открыла сумочку, достала
из нее газетную вырезку и протянула адвокату.
- Началось с этого, - сказала она.
В объявлении было написано следующее:

"Требуется стройная привлекательная брюнетка, двадцати трех -
двадцати пяти лет, рост пять футов и четыре с половиной дюймов, вес сто
одиннадцать фунтов, талия двадцать четыре дюйма, грудь тридцать два дюйма.
Вес и размеры должны быть абсолютно точными, а кандидатка должна быть
готова к интересной, необычной работе за пятьдесят долларов в день в
течении по меньшей мере пяти дней, а самое большое - шести месяцев...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Требуется привлекательная брюнетка»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.ogenry.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.