Я хочу к нему заглянуть. - Она подняла свой стакан. - За семейные встречи. Послушайте, а почему бы вам... В этот момент на меня прыгнула Аста, толкнув в живот передними лапами...
Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Тонкий человек»
В действительности это было скорее предвидение, облеченное в образы липучки для мух и сообщества обезьян; но всякий раз подобные предсказания удаются т..
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Прижизненное наследие»
аивались язвительного старикашки с длинным острым носом и еще более острым языком, ненавидели его неторопливые движения и стойкое упорство, с которым он удерживал за собой л..
Джон Пристли (John Priestley)
«Дядя Фил и телевизор»
Устный перевод
Переводческая фирма Connect является динамично развивающейся, многообещающей командой специалистов. Главными моментами работы бюро являются отменное качество, эффективность выполнения перевода, коммуникация с нашими заказчиками, а также высочайший профессионализм сотрудников. А чтобы получить заверение перевода, вам требуется просто зафиксировать данную необходимость в форме заказа.
www.cnct.ru
Другие книги автора:
«Стихотворение «Нечего сказать»»
«рассказы из сборника «Всего понемножку»»
«рассказы из сборника «Горящий светильник»»
«рассказы из сборника «Четыре миллиона» (1906 г.)»
![]() |
О. Генри (О. Henry) [псевдоним; настоящее имя - Уильям Сидней Портер (Porter) ] (11.09.1862 года - 05.07.1910 года) - американский писатель, автор более 280 рассказов, скетчей, юморесок.
Уильям Сидни Портер родился 11 сентября 1862 г. в городе Гринсборо, штат Северная Каролина. После школы учился на фармацевта, работал в аптеке. Затем работал кассиром-бухгалтером в банке в техасском городе Остине. Был обвинён в растрате и полгода скрывался от правоохранителей в Гондурасе, затем в Южной Америке. Вернувшись в США, был осужден и посажен в тюрьму штата Огайо, где провел три года. В тюрьме взял себе псевдоним О.генри. Первая книга рассказов О. Генри — «Короли и капуста» — вышла в 1904. За ней последовали: «Четыре миллиона», «Неугасимый светильник», «Сердце Запада», «Голос города», «Благородный жулик», «Пути судьбы», «Избранное», «Точные дела» и «Водовороты». Писатель скончался 5 июня 1910 г. в Нью-Йорке. Подробнее... |
«рассказы из сборника «Под лежачий камень»» | «рассказы из сборника «На выбор»» |
Тем временем:
...
Угадала Марианна. Маркиз велел ей и Латуру остаться, а прочих девиц выставил
до поры до времени за дверь. Затем уложил Марианну и слугу на постель. В
одну руку взял кнут и принялся хлестать девицу (снова щелкает хлыстом), а
тем временем другой рукой стал... вот этак вот... возбуждать лакея.
Представляете - одной рукой нахлестывает (помахивает хлыстом), другой -
лакею...
БАРОНЕССА. Боже милостивый! (Крестится и бормочет молитву.)
ГРАФИНЯ. Самое время перекреститься. Заодно и слышно будет получше.
Де Симиан в смятении снова затыкает уши.
С другой стороны, не креститься - душу грехом отягощать.
Баронесса испуганно крестится.
Пожалуй, лучше уж слушать - я полагаю, Господь не обидится.
Баронесса, смирившись, слушает.
Продолжим. Во время всей этой сцены Альфонс величает слугу "господином
маркизом", а себя велит звать "лакеем". Затем он отсылает слугу, извлекает
из кармана хрустальную раззолоченную бонбоньерку и предлагает девице
отведать ароматных конфеток. Когда та съедает их изрядное количество, маркиз
сообщает, что это - средство для испускания дурных газов.
БАРОНЕССА. Ой!
ГРАФИНЯ. На самом же деле это были любовные пилюли. Знаете, берется
сушеный песочный жук, смешивается с толченой шпанской мушкой...
БАРОНЕССА. О Господи, да откуда же мне такое знать!
ГРАФИНЯ. А жаль, вам не помешало бы хоть изредка употреблять это зелье.
Марианна, например, слопала штук семь или восемь. Тогда маркиз...
БАРОНЕССА. Неужели он еще что-то натворил?
ГРАФИНЯ. Тогда маркиз говорит: "Сделай для меня кое-что, получишь
луидор".
БАРОНЕССА. А что?
ГРАФИНЯ. А это самое, которое вы так обожаете... Смотрите-ка, видите
вон ту статую Венеры посередине двора? Как сияют на солнце ее белоснежные
мраморные бедра! Если я не ошибаюсь, перед тем как солнце уйдет за верхушки
деревьев, его последний луч должен как раз падать статуе на... Угадайте на
что?
БАРОНЕССА (подумав)...
Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Маркиза де Сад»
ресурс http://www.ogenry.ru/
Разработка сайтов в интернете, рекламные акции в интернете, продвижение сайтов в Москве, обслуживание веб-сайтов — IQB Group.